– Вы готовы ребят?
– Да, капитан!
– Я не слышу!
Las matrioskas (матрёшка, que literalmente significa ‘pequeña matrona’) generalmente representan a la mujer campesina rusa. La gran mayoría son hechas de madera de tilo, aunque también se usa otros tipos de madera. Pero… ¿Sabrías cómo describir los atributos de las матрёшки? ¿Colores, tamaños, expresiones, etc.?
Pues esto es precisamente lo que veremos en esta lección: cómo calificar un sustantivo en ruso. …И вперёд!
Los adjetivos pueden ir antes o después del sustantivo en cuestión. Si hablamos de las diferentes formas en las que se puede presentar un mismo adjetivo en un sólo caso gramatical (i.e. caso nominativo), podemos decir que siempre irán de acuerdo al género y número del sustantivo que están describiendo. Ya sabemos que, en ruso, el género se extiende hasta estos tres: masculino, femenino, y neutro. Cabe aclarar que también se hará distinción en la naturalidad del sustantivo (animado o inanimado), sobre todo, en la utilización de un adjetivo en los casos acusativo y/o genitivo. También podemos decir que un adjetivo puede presentar una forma menos alargada o más corta, dependiendo del elemento temporal que se le quiera atribuir al adjetivo mismo: si es una característica o estado temporal, o si se trata de algo más inherente o constante.
цвет color / цветá colores
Podrás identificar fácilmente un adjetivo (en caso nominativo) si te cruzas con alguna de estas terminaciones: -ый/-ой/-ий (adjetivo masculino); -ая/-яя (adjetivo femenino); -ое/-ее (adjetivo neutro). Éstas corresponden al singular. Para el plural, hay un par de terminaciones que cobija los tres géneros: -ые/-ие.
Usemos dos de los colores que ves en la ilustración de arriba. Verás cómo se adapta la terminación del adjetivo según el género o número:
A lo largo de estas lecciones, hemos visto la gran mayoría de casos gramaticales en ruso (algunas con más profundidad que otras) de los sustantivos con algunos de sus diferentes usos: nominativo, acusativo, instrumental, genitivo, y preposicional hasta ahora. Esto es un gran logro, ya que manejar los casos de manera más o menos fluida no es muy sencillo. Te mencionamos esto porque, al igual que los sustantivos, los adjetivos también declinan o cambian en sus terminaciones según el espacio que ocupan en una oración, y ya sabemos que al ocupar un espacio se cumple con una función gramatical que, a la vez, corresponde a un caso. Por ejemplo:
¿Cuál caso usamos cuando un objeto recibe una acción? …Así es: el acusativo.
(Caso nominativo) нóвая крáсная машина un coche nuevo rojo
(Caso acusativo) Они купи́ли нóвую крáсную маши́ну. Ellos se compraron ayer un nuevo coche rojo.
¿Cuál caso usamos para referirnos a un lugar en donde estamos? …Así es: el caso locativo.
(Caso nominativo) большóй, краси́вый гóродuna ciudad grande y hermosa
(Caso locativo) Мы живём в большóм, краси́вом гóроде. Vivimos en una ciudad grande y hermosa.
Dicho esto, analicemos esta tabla donde veremos tres adjetivos en los diferentes casos gramaticales: большóй grande; краси́вый hermoso/bello; си́ний azul.
*La sílaba acentuada de un adjetivo no cambiará de posición cuando se declina. Adicionalmente, observarás que tanto para masculino como para neutro, las terminaciones son iguales. En la fila del caso acusativo, encontrarás nom(inativo) o gen(itivo) para masculino, neutro y plural; este espacio se refiere a que se utiliza el mismo adjetivo en caso nominativo si se trata de un objeto inanimado, o en caso genitivo si se trata de un objeto animado. Y finalmente, para los adjetivos femeninos, observa cómo comparten la misma terminación, excepto en acusativo.
Caso \ Género | Masculino | Femenino | Neutro | Plural |
Nominativo | большой | большая | большое | большие |
Genitivo | большого | большой | большого | больших |
Dativo | большому | большой | большому | большим |
Acusativo | большой | большую | большое | большие |
Instrumental | большим | большой | большим | большими |
Locativo | большом | большой | большом | больших |
Caso \ Género | Masculino | Femenino | Neutro | Plural |
Nominativo | красивый | красивая | красивое | красивые |
Genitivo | красивого | красивой | красивого | красивых |
Dativo | красивому | красивой | красивому | красивым |
Acusativo | красивый | красивую | красивое | красивые |
Instrumental | красивым | красивой | красивым | красивыми |
Locativo | красивом | красивой | красивом | красивых |
NOTA:
Hay algunos sustantivos en ruso que se tratan como adjetivos cuando se declinan en los diferentes casos. Por ejemplo, живóтнoe animal se declina como красивoe; столóвая cafetería/comedor se declina como красивая; морóженoе helado se declina como красивoе. Existen sustantivos con estas terminaciones, pero son muy pocos.
Ahora sí, vamos a la esencia de la lección donde aprenderemos vocabulario interesante de adjetivos. Ya que hay de todo tipo, distribuiremos los adjetivos por secciones. Los presentaremos en su versión masculino, intenta tú pasarlos a su forma en femenino y neutro usando las terminaciones que leíste anteriormente:
мáленький pequeño
большóй grande
огрóмный muy grande/gigante
колоссáльный сolosal
высóкий alto
низкий bajo
длинный largo
корóткий corto
ширóкий ancho/amplio (espacio)
у́зкий estrecho
кру́глый circular
квадрáтый cuadrado
треугóльный triangular
овáльный ovalado
краси́вый hermoso/bello/lindo
хорóшенькая linda
симпати́чный guapo/dulce
привлекáтельный atractivo
страшный/страшненький feo
урóдливый feísimo (extremo/ofensivo)
*Un punto medio entre no muy lindo, y no muy feo es ничегó так: этот парень ничего так.
бéжевый beige
я́ркий/цветнóй de colores/colorido/multicolor
*Para detallar más en el tono del color, anteponemos al color el prefijo свéтло- para claro, o тёмно- para oscuro. Dicho esto, si nos referimos a un color зелёный con un tono más oscuro, decimos тёмно-зелёный; o si nos referimos a un color коричневый con un tono más claro, decimos светло-коричневый. Como ves se separan con un guión (–).
жизнерáдостный alegre
дружелю́бый amigable
спорти́вный atlético
дóбрый bueno/bondadoso
вéжливый cortés
жестóкий cruel
трудолюби́вый dedicado/trabajador
стрóйный delgado (no muy flaco ni muy gordo)
дисциплини́рованный disciplinado
ми́лый dulce
счастли́вый feliz/alegre
весёлый feliz/alegre
ху́денький flaco
тóлстый/пóлный gordo/obeso
скрóмый humilde/modesto
у́мный inteligente
молодóй joven
злой malvado
пунктуáльный puntual
отвéтственный responsable
серьёзный serio
общи́тельный social
суевéрный supersticioso
жáдный tacaño
талантливый talentoso
застéнчивый tímido
трудолюби́вый trabajador/dedicado
щéрдый generoso
*Para describir una persona, cuyo color de piel es oscuro, se le puede llamar ‘негр‘, siendo un término neutro y socialmente aceptado en Rusia. Otros términos pueden ser чёрнокожий o тёмнокожий; éstos son adjetivos que preferiblemente se usan con un sustantivo: чёрнокожий парень; тёмнокожая актриса.
ску́чный aburrido
хорóший bueno
лу́чший el mejor
раздражённый enojado
люби́мый favorito/preferido
крутóй genial/muy bueno/chévere
клáссный genial
восхити́тельный increíble
интерéсный interesante
плохóй malo
замечáтельный maravilloso
стрáшный miedoso
отли́чный perfecto
тяжёлый pesado (ambiente/situación)
гру́стный triste
откры́тый abierto
ую́тный аcogedor
ки́слый agrio
отврати́тельный asqueroso
дешёвый barato
дорогóй caro
тёплый caliente
жáкий caluroso
бли́зкий cercano
закры́тый cerrado
смешнóй chistoso/ridículo
распространённый común/conocido (amplio uso)
обы́чный común/frecuente/popular
оживлённый concurrido/abarrotado (lugar)
тру́дный difícil
вку́сный delicioso
рáзный diferente
слáдкий dulce (comida)
шикáрный elegante/lujoso/precioso
и́збранный elegido
простóй fácil
извéстный famoso
хóлодный frío
идеáльный ideal
вáжный importante
междунарóдный internacional
мéдленный lento
чи́стый limpio
пóлный lleno/completo/todo un…
совремённый moderno
национáльный nacional/doméstico
нарóдный nacional/típico/flolclórico
нóвый nuevo
мóкрый mojado
другóй otro
мимолётный pasajero/efímero/fugaz
упóрный/настóйчивый persistente/constante
тяжёлый pesado
популя́рный popular/muy utilizado
общéственный público
бы́стрый rápido
солёный salado (comida)
здорóвый saludable
ди́кий salvaje
похóжий similar
подозри́тельный sospechoso
гря́зный sucio
типи́чный típico
полéзный útil
пустóй vacío
стáрый viejo
Estos adjetivos pueden tener su contraparte o antónimo antecediéndoles la partícula negativa не-: большой grande → небольшой no muy grande/pequeño; интересный interesante → неинтересный aburrido; здоровый saludable → нездоровый no muy saludable. Aunque algunos de estos adjetivos tienen su propio antónimo, como por ejemplo большой grande / маленький pequeño, también se suele expresar con не- (небольшой) dependiendo de cómo lo quieras transmitir.
– Desde un principio, se le explica a todo aquel nuevo estudiante de ruso que los artículos indefinidos (un(os)/una(s)) no existen en este idioma. Por ende, para decir que tenemos una matrioska grande en nuestra casa, simplemente omitimos el artículo una al pasarlo al ruso: У меня в доме есть большая матрёшка.
Ahora bien, hay ciertos adjetivos que, al ser interpretados al español, hacen referencia o, más bien, hace las veces de un artículo indefinido. Estos adjetivos son какoй-то/какая-то/какое-то, y como muy bien lo puedes intuir, el primero corresponde a un sustantivo masculino, el siguiente a uno femenino, y el último a uno neutro. De nuevo, no se trata de artículo, sino de adjetivos indefinidos, por lo tanto, declinan como cualquier otro adjetivo. A veces también denotan cierta inexactitud, algo como una clase de/un tipo de.
Пeред дóмом стоя́т каки́е-то лю́ди. Al frente de mi casa están paradas unas personas. (plural)
Она мне далá каку́ю-то кни́гу. Ella me dio un libro. (acusativo)
В прóшлом году́, мы бы́ли в какóм-то музéе. El año pasado estuvimos (como) en un museo. (locativo)
– En cuanto al uso de такой, es seguro decir que éste es un adjetivo bastante común, ya que tiene varias funciones. Такой no tiene un equivalente directo en español como adjetivo, tal vez lo más cercano es tal cosa, pero se puede interpretar como tal, ese, esa, etc. Claro que такой se utiliza cuando se habla de un sustantivo masculino, para femenino es такая, y para neutro такое, y para plural такие. Su declinación es igual a la de cualquier otro adjetivo. Empieza a usarlo, ya que es muy amplio el uso de este adjetivo, y se suele utilizar mucho junto con otro adjetivo. Veamos unos ejemplos con sustantivos y con adjetivos:
Почему́ бы и нет? Такáя идéя хорóшая. ¿Por qué no? Tal/Esa idea es buena. (singular femenino)
(lit. tal idea buena)
Ребя́т, смотрите! Класс. Я вот хочу́ купить таку́ю машину. Chicos, ¡vean! (Qué) genial. Quiero comprarme ese/este coche. (acusativo femenino)
(lit. chicos, vean! genial. yo partícula-enfática quiero comprar tal coche)
Я хотел идти на урóк иоги, но вчера день тру́дный такóй был. Ayer quise ir a clase de yoga, pero fue un día muy difícil. (singular masculino)
(lit. yo quise ir a clase de-yoga, pero ayer día difícil tal fue)
В этом городе каки́е-то кафéшкиеклáссные таки́е. En esta ciudad hay unos/varios café muy geniales. (plural)
(lit. en esta ciudad unas tiendas-de-cafe geniales tales)
Все смóтрят на неё. Она такая краси́вая девушка. Todos la miran a ella. Es una chica (muy) linda. (singular femenino)
(lit. todos ven a ella. Ella tal linda chica)
– Hay unas cuantas formas de decir ‘varios‘ en ruso. Una de las variantes es некоторые. Cómo ves, su terminación es la misma a cómo terminan los adjetivos en plural. Así entonces, некоторые también declina como un adjetivo en plural:
Я видел нéкоторых людéй из Росси́и там на самолёте. Ví a varias personas de Russia ahí en el avión. (acusativo – animado)
Вы разговáривали с нéкоторым дeвушками. О чём вы говорили? Usted estaba conversando con varias mujeres. ¿De qué hablaron? (instrumental)
– Otro adjetivo que también resulta útil es некий/ая/ое, cuyo significado más aproximado es cierto tipo de. Aunque, a veces, se puede interpretar como «un determinado…». También tiene su forma en plural: некие.
Существовáло нéкое вéрование, что Земля́ плóской былá. Existía cierta creencia de que la Tierra era plana. (neutro singular)
Si lo que quieres es señalar el nivel de intensidad de un adjetivo, usa cualquiera de los siguientes adverbios según amerite el caso:
немнóго / немнóжко / чуть-чу́ть un poco/un poquito
как-то algo (aproximación)/un tanto
относи́тельно relativamente
óчень muy
достáточно / довóльно bastante
су́пер* super
сли́шком muy/demasiado
невероя́тно increíblemente
жу́тко / ужáсно** terriblemente/muy (usado coloquialmente)
NOTAS:
*супер super, en un lenguage informal y coloquial, puede ir acompañado de пупер para darle un poco más de énfasis: Я хотела тебе перезвонить, но была супер-пупер занятá. Quería devolverte la llamada, pero estaba super, super ocupada.
** Tanto жутко (cruelmente) como ужaсно (terriblemente/horrorosamente) se pueden usar como ‘slang‘ (o lenguage informal) para denotar que algo es muy/demasiado/increíblemente algo: Óпыт ужáсно непривы́чно бы́ло. La experiencia fue muy, muy inusual.
Desde otro alcance de la cuestión, tenemos que los sustantivos se dividen en dos: forma alargada y corta. Los adjetivos alargados son los que, en su escritura, se presentan ‘completos’ tal y como ya los hemos analizado a lo largo de esta lección (молодóй), mientras que los adjetivos cortos, como su nombre lo dice, se presentan en una forma menos alargada (мóлод).
Por ejemplo. La forma corta del adjetivo en su forma neutra (sin hacer referencia directa a una persona) de весёлый divertido/alegre/feliz es вéсело divertido/de forma divertida. ¿Cuándo usar весёлый y cuándo usar весело? La forma alargada normalmente se usa acompañando un sujeto (весёлый человек persona alegre), mientras que la forma corta se usa, por ejemplo, de manera impersonal o para decir «eso/esto es…» (было весело fue divertido; это весело esto es divertido). Las formas cortas también pueden convertirse en adverbios: весело alegremente.
La versión corta de un adjetivo se utiliza como atributo con el verbo estar: Этот человек ещё молод Este hombre aún está joven. мóлод es la forma corta del adjetivo молодóй. Al igual que los adjetivos ordinarios, estos adjetivos cortos también van de acuerdo al género y número del objeto que se describe: он молод; она молода; они молоды.
Los adjetivos cortos expresan un estado temporal, mientras que los adjetivos largos se refieren a una característica constante:
— Сегодня она достáточно веселá! Ella está bastante alegre hoy. (momentáneo; particularmente hoy)
— Она всегдá такая весёлая. Ella siempre es así de alegre. (constante; normalmente es así)
— У него были проблемы со здорóвьем,но сейчас онздорóв. Él tenía problemas de salud, pero ahora está bien de salud (saludable). (estado temporal)
— Он здорóвый человек. Él es una persona saludable. (generalmente se mantiene así)
También se usan en frases exclamatorias:
Как здесь красиво! ¡Aquí todo es hermoso!
(lit. cómo aquí hermoso)
Как лети́т время быстро! ¡Cómo vuela de rápido el tiempo!
(lit. cómo vuela tiempo rápido)
Recuerda que los adjetivos cortos en su terminación neutra (-o) suelen convertirse en adverbios:
весёлый → вéсело divertido/de forma divertida
быстрый → быстро rápido/rápidamente
простой → просто fácil/sencillo/sencillamente, etc.
Ve aquí para aprender más sobre adverbios.
Algunos adjetivos se presentan solamente en su forma corta. Por ejemplo рад contento también puede usarse en la construcción ‘me alegra que…‘ рад (m), рада (f), рады (plural).
Veamos el siguiente diálogo entre Маша (mujer) y Женя (mujer).
Маша: — Женя, ты? Zhenia, ¿esusted?
Женя: — Маша, неужéли ты? Скóлько же мы не ви́делись! AMasha. No me diga que es usted. ¿Hacecuántononosvemos?Маша: — Да, уже давнó не ви́делись. Год назáд, что ли? Sí, no nos veíamos hace rato ya. Hace un año, ¿no?Женя: — Год назáд? Оо, капéц! Как летит врeмя быстро! ¿Haceunaño? Oh, wow! ¡Cómo vuela de rápido el tiempo!
Маша: — Да, время летит. Вот… И вообщé, как жизнь? Sí, el tiempo vuela. Bueno, ¿y cómo va la vida?Женя: — Прекрaсно. Всё в поря́дке. А ты? Как учёба? Excelente. Todo en orden. ¿Y tú? ¿Cómo va el estudio?
Маша: — Учёба нормально. Как обычно. Normal. Comosiempre.Женя: — Éсли не ошибáюсь, ты у́чишь языки. Италья́нский, что ли? Si no me equivoco, estudias idiomas. ¿Italiano no era?
Маша: — Да, италья́нский. Ну, я ещё изучaю, тóлько нé было прáктики послéднее время, и немнóго забы́ла.
Sí, italiano. A ver, todavía lo estudio, solamente que no he tenido práctica últimamente y se me ha olvidado un poco.
Женя: — Хмм, понятно. Hmm, entiendo.
Маша: — А что нóвого? Как муж? Ещё работает он в кинотеáтре?
¿Y qué hay de nuevo? ¿Qué hay de tu esposo? ¿Aúntrabajandoenelcine?Женя: — Нет, он работает води́телем сейчас. No, él ahora trabaja de conductor.
Маша: — Аа, здорово. Ah, ¡qué bueno!Женя: — И мы с ним недáвно были в Брази́лии. Y con él no hace mucho estuvimos en Brasil.
Маша: — Вау, офигéть. Брази́лия. Скажи, как всё прошлó? Wow, increíble. Brasil. Dime, ¿cómo fue?Женя: — Ну, слушай, óчень понрáвилось. Óчень теплó. Mira, nos gustó mucho. Muy caliente.
Мы были в очень краси́вых городáх. Estuvimos en ciudades muy bonitas.
И городá, вообще, весёлые. У́лицы чи́стые. Y las ciudades, en general, son alegres. Las calles limpias.
Такáя движу́ха. Mucho moviemiento/actividad.
Корóче, замечáтельно. Mejor dicho/O sea/En fin, espectacular.
Маша: — Оо, круто. А я бы очень хотела в óтпуск поéхать тудá. Genial. A mí me gustaría ir allá de vacaciones.Женя: — Однáжды, мы пошли в ресторáн какой-то, большой такой. Una vez fuimos como a un restaurante, todo grande.
И там работал высóкий человек такой. Y ahí se encontraba trabajando una persona toda alta.
Он посмотрел на нас и сказал: «Вы откуда?» Élnosmiró ydijo: «Dedóndesonustedes?»
А мы такие говорим: «Ну, мы вот россия́не» Ynosotros: «Somosrusos».
И, сразу, он такой—… «Yahí mismovadiciendo—…
Маша: — Женя, извини, что перебивáю, но как насчёт кóфе покá мне всё рассказываешь?
Zhenia, discúlpame por interrumpirte, pero ¿qué tal un café mientras me cuentas todo?
Я знаю такую клáссную кафéшку, где продаю́т вку́сные пирожки́.
Conozco una cafetería buenísima donde venden unos pirozhki deliciosos.
Пойдём. Я угощáю. Vamos. Yoinvito.
Катя: — Ну, почему бы и нет? Давай. Bueno, ¿porqué no? Dale.
El Metro de Moscú (Москóвский Метрополитéн) abrió el 15 de mayo de 1935 inaugurado por Сталин, y es…
En esta lección tocaremos un tema cuyo título sea intimidante, pero no es nada más…
Привет товарищ! А ты знал, что… el ruso se habla en lugares más allá de Rusia? Pues sí,…
Я пóмню чуднóе мгновéнье:Передо мнóй яви́лась ты,Как мимолётное ви́дeнье,Как гéний чи́стoй красоты́. La poesía es…
СИБИРЬ Siberia es una inmensa región de la Federación Rusa (12’765.000 kilómetros cuadrados) que se…
Ладно, поехали, лекция начинается. El tema de esta lección estará dedicada a cómo podemos utilizar…