En este artículo, abordaremos las expresiones fundamentales del idioma ruso, facilitándote una interacción fluida en diversas situaciones cotidianas. Estas incluyen saludos, solicitar y proporcionar información personal básica, así como la presentación de una persona. Pero eso no es todo; también te familiarizarás con expresiones interesantes y útiles que mejorarán tu comunicación.
Cada expresión vendrá acompañada de una explicación cultural correspondiente, permitiéndote integrarte aún más en la sociedad rusa cada día.
Comencemos explorando algunos saludos clave en ruso que te serán útiles para causar una buena impresión durante tu viaje a Rusia o al interactuar con hablantes nativos. Están presentados en cirílico (indicando las sílabas acentuadas con una tilde (´)), por lo que es crucial que te esfuerces por aprender a leer estas expresiones en esta y las próximas lecciones.
Привéт!: Hola. Es la forma más amplia y común en Rusia para saludar. Si quieres un saludo mucho más informal cuando estás con amigos, puedes decir здорóво. Es muy usado entre los milenials.
la expresión «Здравствуйте» se utiliza para decir «Hola» de manera formal. Para pronunciarla, simplemente omite la primera «в» y obtendrás algo similar a /zdrástvuitie/. Puedes emplear esta expresión con confianza al dirigirte a personas de mayor edad o a aquellos a quienes deseas mostrar respeto, como tu profesor o tu jefe.
Por otro lado, «Здравствуй» es una versión un poco menos formal, apropiada para saludar a personas más jóvenes o de rango inferior. Por ejemplo, un profesor podría utilizar esta forma al saludar a un estudiante. ¡Sigue practicando y pronto te sentirás cómodo utilizando estas expresiones en situaciones cotidianas!
Дóброе у́тро: Buenos días (antes del mediodía).
También puedes acortar este saludo diciendo simplemente доброе!
Дóбрый день: Buenas tardes (después del mediodía)
Дóбрый вéчер: Benas noches (después de las 6 pm)
Как делá?: ¿Cómo estás? es la forma más común y socialmente aceptada para iniciar una conversación preguntando cómo se encuentra la otra persona. Es la abreviación de Как у тебя́ делá? que significa algo cercano a ¿Cómo van tus cosas? También te puedes atrever a preguntar Как ты? es una situación informal, donde ты significa tú.
Что нóвого?: ¿Qué hay de nuevo?
/shto nóvava/ En la primera lección, vimos que le sonido correspondiente de г es /g/, pero cuando veas palabras cuya terminación sea -ого o -его, reemplaza el sonido de la /g/ por una /v/. Ten esta consideración muy en cuenta ya que verás muchísimas palabras en ruso con estas terminaciones.
Как жизнь?: ¿Cómo va tu vida?
Es básicamente como Как дела?, sólo que un poco más informal.
Как поживáете?: ¿Cómo está usted? (se considera más formal)
Хорошó, спаси́бо. A у тебя́ как? Bien, gracias. ¿Y tú? En ruso, como ya fue mencionado en un punto anterior, se hace una distinción entre ты y вы dependiendo del nivel de formalidad o de la persona a quien te diriges. Entre jóvenes normalmente se usa ты (tú). Si es un joven quien se dirige a alguien de mayor edad o rango, normalmente se usa вы (usted). Si alguien de mayor de edad se dirige a un joven, suelen usar ты. Dicho esto, para preguntar de vuela ¿Y tú?, di А у тебя́? para informal, o А у вас? para formal.
Прекрáсно. А ты?Bien ¿Ytú? (informal)
Нормáльно. Как обы́чно. Bien/Normal. Como siempre.
Неплóхо / Ничегó Bien. Nada mal.
¿Te acuerdas cómo pronunciar la palabra нового?, no olvides que para aquellas palabras que terminen en-ого, -его siempre se reemplaza el sonido de la г por el de в. De esta forma, ничегó sería /nichivó/.
Так себе Más o menos
Не óчень No muy bien / Mal
Ahora veremos cómo hacer una presentación básica. No olvides que en ruso, el verbo быть (ser/estar) no existe en presente. Por lo que se omite y queda explicito por el contexto de la frase. Por ejemplo, si quisieras decir «Yo soy María» en ruso sería «Я Мария«, lo mismo pasaría si quisieras decir «Estoy cerca«, en ruso sería «Я рядом«, que literalmente significa «Yo cerca«.
Меня зовут ____. Очень приятно. Me llamo ____. Gusto en conocerte.
Veamos esta conversación entre Антон /antón/ y Ольга /Ol’ga/
Антон: —Привéт. Как делá? Hola. ¿Cómo está?
Ольга: —Ну, спаси́бо, хорошó. Bien, gracias.
Антон: — Вы – Óльга. Да? Usted es Olga, ¿no?
Ольга: —Да, э́то да. Кто э́то вам сказáл? Sí, así es. ¿Quién se lo dijo (a usted)?
Антон: — Нáдя. Онá – вáша подру́га, да? Nadia. Ella es su amiga, ¿cierto?
Ольга: — Да. Вот. А как вас зову́т? Sí. Bueno. ¿Y usted cómo se llama?
Антон: — Меня́ зову́т Антóн. Óчень прия́тно. Me llamo Anton. Mucho gusto/Gusto en conocerte.
Ольга: — Мне тóже. Igual.
Cómo seguramente lo habrás notado, ambos interlocutores se tratan entre sí de manera muy formal (вы usted, вам a usted, ваша su, вас a usted) debido a que son personajes que se conocen por primera vez. También nota cómo el verbo ser se omite en presente en la conversación.
En ruso, se hace distinción entre tres géneros: masculino (он), femenino (она), y neutro (оно).
Habrás notado que para presentarnos con nuestros nombres decimos Меня зовут ___. Esto literalmente significa a mí me llaman ___. Зовут es la conjugación de la tercera persona plural (они ellos) del verbo звать llamar. Para esta construcción se usa el pronombre (de la persona de quien se está hablando) en caso acusativo (ve aquí para más explicación sobre el caso acusativo – punto 3). Analiza esta tabla.
зовут Мария ✘ –> Меня зовут Мария ✓
зовут Наташа ✘ –> Её зовут Наташа ✓
зовут Олег ✘ –> Вас зовут Олег ✓
Я из… Аргентины / Колумбии / Эквадoра / Чили/ Гондураса / Никарагуа /Уругвая/Коста Рики…
Soy de… Argentina / Colombia / Ecuador /Chile / Honduras / Nicaragua / Uruguay / Costa Rica…
(Para preguntar «¿De dónde eres?«, di «Отку́да вы?» o «Отку́да ты?» dependiendo del nivel de formalidad.)
Мне ___ гóда / лет Tengo ___ años
Aquí, года corresponde a números terminados en 2, 3, 4 (excepto 12, 13, 14). El resto de números irán con лет. Si el dígito termina en 1 (excepto 11), entonces se usará год. Seguramente quieras ir a esta lección para que aprendas cómo escribir y decir los números en ruso.
Я → Мне 23 гóда / 28 лет / 33 гóда / 41 год.
Ты → Тебе 25 лет / 58 лет / 89 лет / 61 год.
Он → Ему …
Она → Ей …
Мы → Нам …
Вы → Вам …
Они → Им …
(Para preguntar «¿Сuántos años tienes?«, di «Скóлько тебé лет?» o «Скóлько вам лет?» dependiendo del nivel de formalidad.)
Я живу́ в… / Он/Онá живёт в…
Vivo en… / Él/Ella vive en…
Я учу́сь в шкóле / унивéре.
Estudio en la escuela / universidad.
Он/Онá у́читсяв шкóле / унивéре.
Él/Ella estudia en la escuela / universidad.
Я рабóтаю / Он рабóтает / Она рабóтает / Они́ рабóтают.
Yo trabajo / Él trabaja / Ella trabaja / Ellos trabajan.
(Óчень) люблю́ плáвание / аниме / смотрéть фи́льмы и сериáлы / читáть / тренировáться / му́зыку / гуля́ть / языки́.
Me gusta (mucho) la natación / el anime / ver películas y series / leer / hacer ejercicio / la música / caminar. / los idiomas.
Он/Она лю́бит…
A él/ella le gusta
Я (немнóго) говорю́ по-испáнски/ по-англи́йски / по-францу́зски / по-италья́нски/ по-португáльски / по-немéцки / по-корéйски / по-япóнски / по-ру́сски (свобóдно).
Yo hablo (un poco de) español / inglés / francés / italiano / portugués / alemán / coreano / japonés / ruso (fluido).
Он/Она говори́т…
Él/Ella habla…
Знакóмьтесь, э́то мой парень / пáпа / брат / друг / учи́тель.
Quiero presentarles a mi novio / papá / hermano / amigo / profesor.
Знакóмься, э́то моя дéвушка / мáма / сестрá / подру́га / учи́тельница.
Quiero presentarte a mi novia / mamá / hermana / amiga / profesora.
Como puedes ver, знакóмься (que literalmente significa ‘conócete (con)‘, ya que es el imperativo de знакóмиться) lo puedes usar para presentar a alguien. Mira como con знакомьтесь, el hablante se dirige a varias personas (o a más de una), y con знакомься se dirige a una sola persona.
Hemos aprendido cómo saludar en ruso. Ahora veamos qué expresiones son las más utilizadas por los rusos para decir ‘adiós’ o ‘nos vemos‘.
Покá!
Si buscas una expresión que sea utlizada por todos los rusos en casi cualquier situación, esta es la expresión ‘por excelencia‘ para despedirnos. Algunos rusos suelen doblar esta expresión, quedando como resultado покá-покá!
До зáвтра! ¡Hasta mañana!
До звидáния! ¡Hastaluego!
До скóрой/нóвой встрéчи!¡Hasta la próxima!
Хорóшего дня! ¡(Qué tenga un) feliz día!
Спокóйной нóчи! ¡(Qué tenga una) buena noche!
Уви́димся (зáвтра) ¡Nos vemos (mañana)!
(Зáвтра) поболтáем (Mañana) hablamos
Давáй! (informal)
Finalmente tenemos давай. Ten un poco de cuidado al usar esta expresión ya que puede sonar demasiado informal para una situación que no lo requiera. Es similar a пока, sólo que un poco más informal. Lo puedes utilizar en combinación con otra de las expresiones de arriba.
Антон: — Лáдно, мне порá. Уви́димся. Покá. Bueno, ya me tengo que ir. Nos vemos. Chao.
Ольга: — Ну, ок. До зáвтра. Давáй. Ok. Hasta mañana. Chao.
Ya habiendo explicado los saludos, expresiones y despedidas en un ruso práctico y real, entenderás que la importancia de hablar en ruso desde el primer momento en que inicias el programa es vital para tu progreso. Ten muy en cuenta que tu progreso dependerá mucho de lo que hagas fuera de este curso. Aquí, entonces, veremos expresiones o preguntas que seguramente serán de mucha ayuda cuando te quieras comunicar y preguntar para seguir aprendiendo.
Как сказáть… (на ру́сском)? = ¿Cómo se dice… (en ruso)?
Что означáет…? ¿Qué significa…?
Как пи́шется…? ¿Cómo se escribe…?
Что? Ещё раз. Не пóнял/понялá.¡¿Cómo? Otra vez. No entendí
Ya que en ruso también se hace distinción en el género (masculino o femenino) para conjugaciones de verbos en pasado, no olvides que не пóнял lo usan los hombres, y не понялá, las mujeres. Puedes también decir Чё? en vez de Что? para situaciones muy informales.
Изви́ните. Не расслу́шал(а).Disculpa. No logré escuchar.
Similarmente a la expresión anterior, расслу́шал y расслу́шала depende de quién lo dice: si es un hombre – расслушал, y si es mujer – расслушала. Úsalo cuando no logras escuchar a tu docente o alguno de tus compañeros por baja calidad en el sonido, mala conexión, etc.
Подoжди́те! Espera (un momento).
Ahora aquí viene algo interesante. En nuestra cultura occidental latinoamericana, solemos llamar a nuestros profesores como ‘maestro‘ o siemplemente ‘profe’. Llamarlos por el nombre no suele ser algo muy común, pero puede suceder. En Rusia, esto es un tanto diferente. Los estudiantes rusos llaman a sus profesores por su nombre y su apellido patronímico. Ejemplos: Иван Анатольевич; Мария Игоревна; Андрей Петрович.
Puede sonar demasiado formal para nuestra cultura, pero así es como sucede en Rusia. Anímate a sumergirte en la cultura rusa llamando a tu profe de esta forma. Pregúntale su nombre y su apellido patronímico. A menos que acuerden algo diferente.
Давай поговорим по-русски!
Удачи! ¡Mucha suerte!
El Metro de Moscú (Москóвский Метрополитéн) abrió el 15 de mayo de 1935 inaugurado por Сталин, y es…
En esta lección tocaremos un tema cuyo título sea intimidante, pero no es nada más…
Привет товарищ! А ты знал, что… el ruso se habla en lugares más allá de Rusia? Pues sí,…
Я пóмню чуднóе мгновéнье:Передо мнóй яви́лась ты,Как мимолётное ви́дeнье,Как гéний чи́стoй красоты́. La poesía es…
СИБИРЬ Siberia es una inmensa región de la Federación Rusa (12’765.000 kilómetros cuadrados) que se…
Ладно, поехали, лекция начинается. El tema de esta lección estará dedicada a cómo podemos utilizar…