Primero hablemos del nombre, para preguntar cual es tu nombre? en arabe, desglosemos esto:
Aquí te enseñare las 4 variantes según las regiones a las que quieres ir o en árabe estándar.
شو (shu) es que o cual, y es muy coloquial, la clásica es ما Ma que significa cual, pero escucharas mas shu
¿ما اسمك؟ (Ma ismuka?) – ¿Cuál es tu nombre?
Árabe Clásico: ¿ما اسمك؟ (Ma ismuka?) – ¿Cuál es tu nombre?
Árabe Egipcio: ايه (eih): Usado en Egipto.
Árabe Levantino o Medio Oriente (Líbano, Siria, Jordania): شو (shu): Comúnmente utilizado en la región levantina.
Árabe Magrebí (Marruecos, Argelia, Túnez) واش (ash): Puede ser escuchado en el Magreb.
Árabe del golfo (Arabia Saudita, Kuwait, Qatar, Emiratos Árabes unidos y óman): إِش
Con que aprendas una de esas es suficiente, la mas común es shu o ma
En árabe estándar:
«ما اسمك؟» (pronunciado: Ma ismuka para hombres, Ma ismuki para mujeres)
En árabe egipcio:
«إسمك إيه؟» (pronunciado: Ismak eh para hombres, Ismeki eh para mujeres)
Tambien puedes decir إسمي رونالد (Ismi Ronald) soy Ronald
وأنت؟ (Wa ant?) y tu? o la gente en la calle dice wenta o wenti
y para terminar podemos decir mucho gusto: تشرفت» (Tasharrafna)
Español | Árabe Estándar | Árabe Egipcio | Árabe Levantino | Árabe de Marruecos | Árabe del Golfo |
---|---|---|---|---|---|
Gracias | شكراً (Shukran) | شكرا (Shukran) | شكرًا (Shukran) | بارك الله فيك (Barak Allah fik) | شكراً (Shukran) |
De nada | على الرحب والسعة (Ala al-rahb wa al-sa’a) | عفواً (Afwan) | على الرحب والسعة (Ala al-rahb wa al-sa’a) | على الرحب والسعة (Ala al-rahb wa al-sa’a) | على الرحب والسعة (Ala al-rahb wa al-sa’a) |
Por favor | من فضلك (Min fadlak) | لو سمحت (Law samaht) | من فضلك (Min fadlak) | من فضلك (Min fadlak) | لو سمحت (Law samaht) |
Disculpe | عذرًا (Athan) | إسمح لي (Ismah li) | عذرًا (Athan) | عذرًا (Athan) | عذرًا (Athan) |
No entiendo | لا أفهم (La afham) | مش فاهم (Mish fahem) | ما فهمت (Ma fahemt) | ما فهمتش (Ma fahemtish) | ما أفهم (Ma afham) |
Repita por favor | أعد من فضلك (A’id min fadlak) | إعيد من فضلك (I’id min fadlak) | أعيد من فضلك (A’id min fadlak) | أعيد من فضلك (A’id min fadlak) | أعد من فضلك (A’id min fadlak) |
عذرًا (Athan): Se usa para pedir disculpas o para expresar remordimiento por algo que has hecho. Por ejemplo, si quieres disculparte por interrumpir a alguien, puedes decir «عذرًا».
عفوًا (Afwan): Se usa como respuesta a una disculpa, significando «no hay problema» o «de nada». Por ejemplo, si alguien te pide disculpas, puedes responder con «عفوًا».
Asif» (أسف) es otra expresión en árabe que significa «lo siento» o «perdón».
El Metro de Moscú (Москóвский Метрополитéн) abrió el 15 de mayo de 1935 inaugurado por Сталин, y es…
En esta lección tocaremos un tema cuyo título sea intimidante, pero no es nada más…
Привет товарищ! А ты знал, что… el ruso se habla en lugares más allá de Rusia? Pues sí,…
Я пóмню чуднóе мгновéнье:Передо мнóй яви́лась ты,Как мимолётное ви́дeнье,Как гéний чи́стoй красоты́. La poesía es…
СИБИРЬ Siberia es una inmensa región de la Federación Rusa (12’765.000 kilómetros cuadrados) que se…
Ладно, поехали, лекция начинается. El tema de esta lección estará dedicada a cómo podemos utilizar…