A cada pronombre personal, visto en la clase anterior, le corresponde un pronombre posesivo, esto suena mas difícil de lo que es, recuerda que los pronombres personales, son yo, yu, el/ella, nosotros/vosotros, ellos.
mío = «لي» (li)
pero si lo quiero usar como adjetivo posesivo solo uso la ي, por ejemplo cuando quiero decir mi nombre, en árabe no decimos «mi», no existe ese prefijo, para indicar que es nuestro le agregamos la ي al final como sufijo y no como prefijo como en el español , con este ejemplo lo vas a entender mejor:
La palabra «nombre» en árabe es «اسم» (ism). Para decir «mi nombre», utilizamos el pronombre posesivo correspondiente, que es «لي» (li) en este caso. Así que «mi nombre» se traduciría como «اسمي» (ismi).
cuando quieran agregar que algo es mío, coloquen la i (ي) al final y listo
Mis disculpas por el malentendido. Ahora proporcionaré una tabla corregida que muestra la diferencia entre las formas simples y posesivas en árabe:
Español | Árabe | Con Adjetivo Posesivo |
---|---|---|
Papá | أب ( Ab – papa) | أبي (Abi- mi papa) |
Mamá | أم (Umm – mamá) | أمي (Ummi – mi mamá) |
Hermano | أخ (Akhh – ermano) | أخي (Akhi – mi hermano) |
Hermana | أخت (Ukht – hermana) | أختي (Ukhti – mi hermana) |
Casa | بيت (Bayt – casa) | بيتي (Bayti – mi casa) |
Auto | سيارة (Sayyara – auto) | سيارتي (Sayyarti – tmi auto) |
Para un hombre: «Tuyo» (adjetivo posesivo): لَكَ (laka)
Por ejemplo: «Tu libro» sería «كتابُكَ» (kitābuka) para un hombre.
«Tu nombre»: اسمُكَ (ismuka)
Para una mujer: «Tuyo» (adjetivo posesivo): لَكِ (laki)
Por ejemplo: «Tu libro» sería «كتابُكِ» (kitābuki) para una mujer.
«Tu nombre»: اسمُكِ (ismuki)
En el árabe coloquial solo se agrega lak, sin vocal al final tanto para hombre como para mujer
Para decir «ustedes» es «لَكُم» (lakum)
Ejemplo:
La casa de ustedes:
Pronombre posesivo: بيتُكُم (baytukum)
En este caso:
En árabe estándar, el pronombre posesivo para la primera persona del plural, que se traduce como «nuestro» en español, es «لَنا» (lana).
«بيتُنا» (Baytuna) significa «nuestra casa».
«سَيّارَتُنا» (Sayyaratuna) significa «nuestro coche».
Árabe | Español | Pronunciación en Español |
---|---|---|
سَيَّارَتِي | Mi auto | Sayyāratī |
سَيَّارَتُكِ | Tu auto | Sayyāratuki |
سَيَّارَتُهُ | Su auto (masculino) | Sayyāratuhu |
سَيَّارَتُها | Su auto (femenino) | Sayyāratuhā |
سَيَّارَتُه | Su auto (neutro) | Sayyāratuh |
سَيَّارَتُكُما | Sus autos (2 personas) | Sayyāratukumā |
سَيَّارَتُكُم | Sus autos (grupo masculino) | Sayyāratukum |
سَيَّارَتُكُنّ | Sus autos (grupo femenino) | Sayyāratukunn |
سَيَّارَتُنَا | Nuestros autos | Sayyāratunā |
El Metro de Moscú (Москóвский Метрополитéн) abrió el 15 de mayo de 1935 inaugurado por Сталин, y es…
En esta lección tocaremos un tema cuyo título sea intimidante, pero no es nada más…
Привет товарищ! А ты знал, что… el ruso se habla en lugares más allá de Rusia? Pues sí,…
Я пóмню чуднóе мгновéнье:Передо мнóй яви́лась ты,Как мимолётное ви́дeнье,Как гéний чи́стoй красоты́. La poesía es…
СИБИРЬ Siberia es una inmensa región de la Federación Rusa (12’765.000 kilómetros cuadrados) que se…
Ладно, поехали, лекция начинается. El tema de esta lección estará dedicada a cómo podemos utilizar…