Hay algunas cosas particulares de los adjetivos en árabes que debes conocer, todos los adjetivos llevan una vocal larga y además tienen su forma femenina. Sabiendo eso te enseñare los principales estados de animo mas usados en árabe
Feliz:
En árabe estándar
La forma masculina de la palabra sería «سعيد» (Sa’id) y la forma femenina sería «سعيدة» (pronunciada como sa’ida).
En árabe egipcio
puedes usar «مبسوط» (pronunciado como mabsut). La forma masculina sería «مبسوط» y la forma femenina sería «مبسوطة».
En árabe estándar:
No estoy feliz (masculino): أنا لست سعيد (pronunciado como ana lastu sa’id). No estoy feliz (femenino): أنا لست سعيدة (pronunciado como ana lastu sa’ida).
En árabe egipcio:
No estoy feliz (masculino): أنا مش مبسوط (pronunciado como ana mesh mabsut). No estoy feliz (femenino): أنا مش مبسوطة (pronunciado como ana mesh mabsuta).
Contento: فرحان» (pronunciado como farhan). y en femenino le agregamos la ta marbuta: فرحانة farhana
triste: «حزين» (huzin). La forma femenina sería «حزينة» hazina
enfermo:
Enfermo (masculino): مريض (pronunciado como mareed).
Enferma (femenino): مريضة (pronunciado como mareedah).
En arabe egipcio es de la misma forma.
ej: enta
¿Cómo estás enfermo? – كيف حالك مريض؟ (pronunciado como «kayfa haluka mareed?»)
No estoy enfermo. – أنا لست مريضًا (pronunciado como «ana lastu mareedan»).
«أنتي مش مريضة؟» (pronunciado como «anti mesh mareeda?»).
«أنا مش مريض» (pronunciado como «ana mesh mareed»).
Cansado:
Cansado (masculino): متعب (pronunciado como muta’abb).
Cansada (femenino): متعبة (pronunciado como muta’abbah).
Arabe egipcio:
cansado:تعبان» para decir «cansado» cansada:»تعبانة» (pronunciada como tabana
Ocupado:
Árabe estándar
Ocupado (masculino): مشغول (pronunciado como mashghuul).
Ocupada (femenino): مشغولة (pronunciado como mashghuulah).
En árabe egipcio:
Ocupado (masculino): مشغول (pronunciado como mashghuul).
Ocupada (femenino): مشغولة (pronunciado como mashghuulah).
y los ejemplos:
أنتَ مشغول» se escribe como «Enta mashghool» y significa «estás ocupado?»
مشغول» (Ana mesh mashghool), que significa «No, no estoy ocupado»
Enojado:
la forma masculina para expresar «enojado» es «زعلان» (pronunciado como «za’alān») y la forma femenina sería «زعلانة» (pronunciado como «za’alāna»).
Los ejemplos quedan de tareas pero es lo mismo que usamos mas arriba.
Hambriento y sediendo
En árabe estándar:
Hambriento (masculino): جائع (pronunciado como ja’i). Hambrienta (femenino): جائعة (pronunciado como ja’iyya).
Sediento (masculino): عطشان (pronunciado como ‘atshaan). Sedienta (femenino): عطشانة (pronunciado como ‘atshaana).
En árabe egipcio:
Hambriento (masculino): جعان (pronunciado como ga’an). Hambrienta (femenino): جعانة (pronunciado como ga’ana).
Sediento (masculino): عطشان (pronunciado como ‘atshaan). Sedienta (femenino): عطشانة (pronunciado como ‘atshaana).
Estado de Ánimo | Árabe Estándar (masculino) | Árabe Estándar (femenino) | Árabe Egipcio (masculino) | Árabe Egipcio (femenino) |
---|---|---|---|---|
Contento | سعيد (sa’id) | سعيدة (sa’ida) | مسعود (mabsut) | مسعودة (mabsuda) |
Tranquilo | هادئ (hadi’) | هادئة (hadi’a) | مرتاح (mertah) | مرتاحة (mertaha) |
Aburrido | ممل (maml) | مملة (mamla) | زهقان (zahgaan) | زهقانة (zahgaana) |
Optimista | متفائل (mutafa’il) | متفائلة (mutafa’ila) | متفائل (mutafa’il) | متفائلة (mutafa’ila) |
Desanimado | متشائم (mutasha’im) | متشائمة (mutasha’ima) | متشائم (mutasha’im) | متشائمة (mutasha’ima) |
Relajado | مسترخي (mustarikh) | مسترخية (mustarikha) | مرتاح (mertah) | مرتاحة (mertaha) |
Preocupado | قلق (qaleq) | قلقة (qalqa) | قلق (qaleq) | قلقة (qalqa) |
Asombrado | مندهش (muntahish) | مندهشة (muntahisha) | متفاجئ (mutafaji’) | متفاجئة (mutafaji’a) |
Agradecido | ممتن (mamten) | ممتنة (mamtena) | ممتن (mamten) | ممتنة (mamtena) |
Animado | مفعم بالحيوية (muf’im b-al-hayat) | مفعمة بالحيوية (muf’ima b-al-hayat) | متحمس (mutahammis) | متحمسة (mutahammisa) |
Confundido | مرتبك (murtabik) | مرتبكة (murtabika) | ملتبك (maltabik) | ملتبكة (maltabika) |
y si estas insipirado estudiando te dejo 20 mas:
Estado de Ánimo | Árabe Estándar (masculino) | Árabe Estándar (femenino) | Árabe Egipcio (masculino) | Árabe Egipcio (femenino) |
---|---|---|---|---|
Intrigado | مندهش (muntahish) | مندهشة (muntahisha) | مشغول بالفضول (mashghool b-al-fodool) | مشغولة بالفضول (mashghoolah b-al-fodool) |
Desconcertado | مرتبك (murtabik) | مرتبكة (murtabika) | ضايع (daye’) | ضايعة (daye’a) |
Deprimido | مكتئب (makteb) | مكتئبة (maktebah) | حزين الروح (hazeen al-roh) | حزينة الروح (hazeena al-roh) |
Esperanzado | متفائل (mutafa’il) | متفائلة (mutafa’ila) | متفائل (mutafa’il) | متفائلة (mutafa’ila) |
Eufórico | مفرح (mufarrah) | مفرحة (mufarriha) | مبسوط (mabsut) | مبسوطة (mabsuta) |
Agobiado | مرهق (mareh) | مرهقة (mareha) | مجهد (mojahed) | مجهدة (mojaheda) |
Emocionado | متحمس (mutahammis) | متحمسة (mutahammisa) | متحمس (mutahammis) | متحمسة (mutahammisa) |
Indiferente | مستعد (musta’ed) | مستعدة (musta’eda) | مستهتر (mustahter) | مستهترة (mustahtera) |
Avergonzado | مخجل (mukhjal) | مخجلة (mukhjala) | محرج (muharraj) | محرجة (muharrajah) |
Inspirado | ملهم (muhlum) | ملهمة (muhlumah) | ملهم (muhlum) | ملهمة (muhlumah) |
Confiable | موثوق (mawthooq) | موثوقة (mawthooqah) | موثوق (mawthooq) | موثوقة (mawthooqah) |
Desafiante | تحدي (tahaddi) | تحدية (tahaddiya) | متحدي (mutahaddi) | متحدية (mutahaddiya) |
Nostálgico | حنين (haneen) | حنينة (haneena) | مشتاق (mishtaaq) | مشتاقة (mishtaaqa) |
Impaciente | منفعل (munaffil) | منفعلة (munaffila) | مستعجل (musta’jil) | مستعجلة (musta’jila) |
Relinchante | مبتهج (mubtahij) | مبتهجة (mubtahijah) | مبتهج (mubtahij) | مبتهجة (mubtahijah) |
Desconcertado | متردد (mutaraddid) | مترددة (mutaraddida) | مرتبك (murtabik) | مرتبكة (murtabika) |
Desesperado | يائس (ya’is) | يائسة (ya’isa) | يائس (ya’is) | يائسة (ya’isa) |
Sereno | هادئ (hadi’) | هادئة (hadi’a) | هادئ (hadi’) | هادئة (hadi’a) |
Aliviado | مرتاح (mertah) | مرتاحة (mertaha) | منفرج (mufarrij) | منفرجة (mufarrija) |
Intenso | مكثف (mukathif) | مكثفة (mukathifa) | مكثف (mukathif) | مكثفة (mukathifa) |